2024年是中法建交60周年,也是中法文化旅游年,我組織了不少中法文化交流活動,也推出了許多法國圖書,還把我多年來所寫的相關(guān)文章匯集成冊,取名為《巴黎獵書客》,交深圳出版社出版。書中既有我尋書訪書、洽談圖書版權(quán)的故事,也寫了我游走巴黎文壇、拜訪作家和出版人的經(jīng)歷。驀然回首,那都是一二十年前的事了,當(dāng)時,我國加入國際版權(quán)組織不久,對國際圖書貿(mào)易還很陌生,許多出版單位都在觀望。從“拿來主義”到真金實銀的談判與付出,這一步并不容易邁出,至少是不習(xí)慣的。即使愿意,也缺乏平臺與經(jīng)驗。但別無選擇,最后只能下海試水。我就是第一批到法國獵書的出版人之一。
從吃閉門羹到很受歡迎的人
獵書與淘書不同,獵書是主動的,有目標(biāo)的,雖然與個人眼光有關(guān),但還要考慮出版社自身的出版方針、選題方向和編輯、銷售實力,考慮國內(nèi)圖書市場的接受程度和讀者的閱讀習(xí)慣,所以不完全是個人行為。我學(xué)習(xí)和翻譯法國文學(xué)多年,自認(rèn)為對法國文學(xué)是了解的,但到了巴黎,陷入書的海洋,我才發(fā)現(xiàn),我們所熟悉的,在法國早已過時,人家正在讀的,我們幾乎一無所知。我試圖敲開巴黎出版社的大門,對方一句“我們認(rèn)識嗎?”或者是“我們有業(yè)務(wù)嗎?”就把我擋住了。那時互聯(lián)網(wǎng)還不普及,我給他們一家一家發(fā)傳真,幾乎都石沉大海。我們與西方出版界隔絕太久,缺乏了解,沒有合作,更沒有信任。
無奈之下,我只好向法國有關(guān)部門求助。法國出版行業(yè)協(xié)會和當(dāng)時負(fù)責(zé)法國出版界對外聯(lián)絡(luò)和國際書展的FRANCE EDITION (現(xiàn)法國對外出版局)聽了我的訴求之后,在內(nèi)刊上發(fā)表了一篇《中國南方的法國文學(xué)情人》(因為我來自中國南方,又譯過杜拉斯的《來自中國北方的情人》),對我進(jìn)行了熱情介紹和推薦。很快,傳真就得到了回復(fù),電話鈴也響起來了。巴黎的出版社開始對我敞開大門,我一家一家走訪,書一箱一箱扛回住處。每次房東都會驚訝地說:“法國的書很貴的,你買這么多書啊?”
去了出版社,我們首先談的是作家,是文學(xué)。生意嘛,好說。當(dāng)時的法國出版界,典型的法式人情社會。談得投機(jī)了,書隨便挑,價格是象征性的。負(fù)責(zé)國際版權(quán)的大多是老太太,對自己的出版物了如指掌,哪怕出版社有百年歷史、數(shù)萬種書。她們愛書、讀書,也尊重懂書、懂她們的文學(xué)的人。有一次,在一家出版社,我說起喜歡法國的一本叫做《文學(xué)雜志》的刊物,但價格對我來說太貴,加上郵費就更貴了。版權(quán)部經(jīng)理馬上寫了一個地址和名字給我,說您去找這個人,她會幫你。我按照地點找到那個人,一個眼睛有點問題的老太太,戴著很厚的眼鏡,也許是書看多了。她就是雜志社的負(fù)責(zé)人,聽說我喜歡他們的雜志,馬上抱給我一摞,并要我留下地址,說以后每個月都會把雜志寄到中國去。這一寄就是十年。完全免費!在另一家出版社,版權(quán)部主任跟我談著談著,突然激動起來,拿起桌上的電話,給法國文化部的一個官員打電話,說你們應(yīng)該見見這個中國出版人,他很懂我們的文學(xué),對我們很重要。那時尋求法國方面的版權(quán)資助也非常方便,沒有什么手續(xù)和程序,在飯桌上跟書籍與閱讀管理部門的主管把酒言歡,勾選書名,然后把合同復(fù)印件直接寄給他們就完事了。一切都在給我們大開綠燈。
那些難忘的訪談是我畢生的財富
為了更好地了解當(dāng)時的法國文學(xué),我又提出來想見一些著名作家。法國文化部、外交部和出版社都很支持,積極配合,安排我們見面。最難忘的是拜訪被稱為“龔古爾夫人”的埃德蒙德·夏爾-魯,當(dāng)時的龔古爾獎評委會主席,已經(jīng)86歲。負(fù)責(zé)聯(lián)系的出版社同行對我說,“抓緊啊!”言下之意是你下次來不一定能見到她了。但老太太命硬,活到了96歲。她住在塞納河左岸一條窄窄的巷子里,從繁華的圣日耳曼大街拐進(jìn)去,世界頓時安靜了下來,仿佛走進(jìn)了歷史。我找到她家,推開陳舊的雙扉木門,映入眼簾的是一個滿是青苔和爬藤的小院。一個小門,已有年頭,樓梯間漆黑一團(tuán),走到二樓,燈突然亮了,一個蒼老但熱情的聲音從三樓傳來:“小心腳下啊!樓梯不大好走。”
她拿出好茶招待我。我們談了很久。我問起大家關(guān)心的一些問題:作為法國最重要的文學(xué)獎,龔古爾獎是怎么評出來的?這么多書,十大評委看得過來嗎,有沒有人情因素在里面?龔古爾在遺囑中不是說要獎給年輕人嗎,為什么現(xiàn)在得獎的作者年紀(jì)都不小了?我問她哪些當(dāng)代作家值得翻譯和推薦,她問我羅布-格里耶在中國是否很出名,當(dāng)我作了肯定的回答后,她說,有的作家就是這樣,要出名,你攔都攔不住,顯然有些妒忌。我們談起《母豬女郎》的作者達(dá)里厄塞克,我說她越寫越自我封閉,失去了不少讀者。她說讀者少不一定是作者的錯,說不定是讀者的錯呢!提到剛剛以《基本粒子》轟動文壇的烏埃勒貝克,她說只要她當(dāng)主席,就不會把龔古爾獎頒給他,“他總不能半夜里喝得醉醺醺的,提著酒瓶,牽著狗來敲評委門吧?龔古爾獎這么嚴(yán)肅的一個獎,得講點形象吧?”我問她跟薩特和加繆有交往嗎?她說:“我跟加繆更近一些,跟薩特也熟。波伏瓦嘛,一個了不起的女人!”聽得出來,她話中有話。
夏爾-魯出身名門,父親是法國駐外大使。二戰(zhàn)爆發(fā)時,她不到20歲就上了戰(zhàn)場,兩次負(fù)傷,險些喪命。我說您家人舍得讓您這么一個小女子上前線嗎?她說他們都很愛國,父親聽說她要參軍,只輕說了這么一句:“好吧,女兒,再見!”好像她是去旅行似的。她后來從事寫作,投稿無門,是阿拉貢幫了她,不但讓出版社接受她的書稿,還不準(zhǔn)他們擅改書名。阿拉貢,就是那個寫《艾爾莎的眼睛》的詩人?對,他跟馬雅可夫斯基的秘書艾爾莎的愛情被傳為佳話。夏爾-魯本人的愛情也轟轟烈烈,快到50歲時候,丘比特之箭才射中她。射手不是別人,正是馬賽市當(dāng)時的市長,未來法國總統(tǒng)密特朗的摯友加斯東。加斯東已婚,但為了愛情,他不惜拋棄一切,包括市長的職位,追到巴黎……夏爾-魯?shù)墓适绿嗵啵瑤滋鞄滓挂仓v不完。
另一場難忘的見面,是拜訪午夜出版社的掌門人蘭東。見他之前,我并不知道他在法國文壇有那么高的威望,所以當(dāng)他傲慢地接待我時,我有點不愉快,談話一度陷入僵局。但很快,我們就找到了共同的話題,他是杜拉斯的“伯樂”,杜拉斯的主要作品基本上都是他出版的,而我翻譯和介紹過不少杜拉斯的小說,那次去,就是想洽談兩本有關(guān)杜拉斯的書。說起杜拉斯,他臉上就放光了,跟我談起了杜拉斯“隱私”:失意時的慘狀,成功時的忘形,如何向他討要稿費,如何要他給她買衣服、買皮鞋……
蘭東是完全有資本驕傲的。半個多世紀(jì)以來,他培養(yǎng)了一大批作家,我們可以列出一大串響當(dāng)當(dāng)?shù)拿郑贺惪颂亍⒘_布-格里耶、克洛德·西蒙、娜塔莉·薩洛特……其中有兩位作家獲得了諾貝爾文學(xué)獎,獲龔古爾獎的就更多了。沒有他,就沒有新小說派,那批小眾作家可能就會默默無聞,世界文壇就會少了一個重要的流派。他每年只出20本書,卻有100多種書被譯成外文……
我把這次采訪稱作“搶救性采訪”,因為在我采訪一年之后,蘭東就去世了,況且,他平時不太見生人。他曾對我說,他不接受采訪,不做廣告,不參加書展,對任何獎項都不感興趣。我很幸運,不知那天他為什么會突然給我打電話,約我見面。
遺憾總是難免的 幸運之神卻也不會遲到
但采訪皮沃就沒那么順利了。皮沃是法國《讀書》雜志前主編,后接替夏爾-魯擔(dān)任龔古爾獎評委會主席,但他真正被法國大眾所熟悉和認(rèn)可還是因為他發(fā)起了全國法語聽寫(現(xiàn)已擴(kuò)大到法語國家),主持了法國電視臺的讀書欄目。那檔叫做“apostrophes”(中文無譯,姑且叫“文化訪談”吧)的節(jié)目每周五晚上直播,每期75分鐘,第二天,法國人聚會聚餐的話題往往就是前一天晚上這檔節(jié)目談到的書和作者。皮沃點到的書必火,談到的人必紅,所以有人說,哪個作家如果沒上過他的欄目,就好像不存在似的,杜拉斯寫作多年,一直不火,上了他的欄目之后,《情人》一炮打響,得了龔古爾獎,成為法國最暢銷的當(dāng)代小說之一;連納博科夫、諾曼·梅勒、昆德拉、埃科、索爾仁尼琴、蘇珊·桑塔格這些外國名家也爭相上他的欄目,而且,兩屆法國總統(tǒng)(密特朗和德斯坦)都來蹭場。我知道皮沃,還是他當(dāng)《讀書》雜志主編的時候。那時工資低,一期雜志加國際郵費要花我半個月工資,但因為實在喜歡,仍義無反顧地訂閱多年,直到后來發(fā)現(xiàn)雜志的風(fēng)格變了,文章不好看了。原來,雜志換主編了,皮沃專心做電視節(jié)目去了。
對于這樣一位文壇“爺叔”,我豈能不見?然而卻屢遭拒絕,連電視臺的總裁都見我了,他仍然不肯露面。后來見到他女兒,才知道他為了做節(jié)目,每天要花十幾個小時看書,根本沒有時間見人。他有他的三原則:不待客、不看展、不看電影,直到2018年,我才通過接替他擔(dān)任《讀書》主編的著名作家阿蘇里跟他建立起直接聯(lián)系。2019年,我出版了他與女兒塞西爾合著的《與皮沃父女左岸讀書》,邀請他來中國與讀者見面,但他說年齡大了,身體不好,經(jīng)不起長途旅行的顛簸。他題簽了一些書,讓塞西爾帶給我,我回贈他一些中國工藝品,他說中國人就是心靈手巧。今年5月,皮沃病故。法國總統(tǒng)馬克龍白天與到訪的我國領(lǐng)導(dǎo)人會晤,晚上還不忘在推特上悼念皮沃,稱他為法國文化的“擺渡人”。
當(dāng)然,我想見而沒能見到的作家還有很多,比如杜拉斯、薩岡、吉魯……但通過他們的親朋好友,我仍挖掘出很多資料,獵得很多好書。不過,有時好書得來也全不費工夫。侯麥的《六個道德故事》就是我順手“撿”來的。那天我去一家出版學(xué)術(shù)著作的出版社談一本關(guān)于杜拉斯的論文集,偶然看見書架上有這本書,由于我剛看過這六個故事的電影,所以對此書很感興趣。開始我還以為是他們自己買來閱讀,順便放在書架上的,因為這類書怎么也不該由這家出版社出版呀。但一問,還就是他們出的。女總編得意地對我說,是她撿漏兒撿的。我說那我也撿個漏兒。我們當(dāng)即就談妥了條件,起草合同。一本踏破鐵鞋無覓處的好書就這樣被收入囊中。
同樣,波伏瓦的《長征》也是一個很偶然的機(jī)會得到的。2006年,我陪波伏瓦的好友戈培爾夫人在國內(nèi)五大城市的大學(xué)作巡回講學(xué),一路上,只要有空,她就拿出一本舊書來看。我好奇地瞄了一眼封面,竟然是波伏瓦的“中國紀(jì)行”——《長征》。我聽說過這本書,但一直沒能找到。于是,我們一路共讀,巡講結(jié)束,書也讀得差不多了。我馬上向法國的伽利瑪出版社要版權(quán),他們說這本書你怎么找到的,我們都多年不印了。很快,合同簽完,動手翻譯,不久就順利出版。
憶往昔,最憶是那份溫暖的友情
20多年來,我?guī)缀跖鼙榱税屠璧闹饕霭嫔纾菰L了幾十位作家、出版人和文化名人,引進(jìn)出版了數(shù)百種圖書,但我覺得最值得的,是結(jié)識了許多志同道合的朋友,可惜,他們當(dāng)中的不少人已陸續(xù)退休甚至去世:馬班,法國外交部書籍與閱讀處負(fù)責(zé)人,我在巴黎的堅實后盾和“保護(hù)人”。法韋羅夫人,A.M.出版社對外版權(quán)部主任,我還記得第一次去她辦公室,她問我找什么樣的選題,我說了三個條件:要有故事情節(jié),但不落俗套;要有新意,但不要現(xiàn)代派;要有文學(xué)性,但不能太晦澀。她說那我向你推薦諾冬。我忍不住驚叫:我正是為她而來!真是心有靈犀啊。之后,我們便成了很好的朋友,她甚至把兒子送到中國我工作的單位來實習(xí)。保爾,P.O.L.出版社老板,我跟法國出版社簽的第一個合同就是他的《母豬女郎》,那本書讓我一炮打響;昂格雷米,著名作家、外交官、中法文化年法方主席,他后來竟然跑到深圳來看我。讓妮娜,比利時詩人卡雷姆紀(jì)念館館長(也是守護(hù)了詩人一生的情人),每年巴黎書展都會在展臺上等我,塞我?guī)装壤麜r最好的巧克力,然后滿意地目送我遠(yuǎn)去……
現(xiàn)在,法國的版權(quán)貿(mào)易已經(jīng)美國化、商業(yè)化了,代理人多了,出版人之間直接接觸的機(jī)會少了,這是很遺憾的事。如今法國方面負(fù)責(zé)版權(quán)的大多都是漂亮的小姑娘,熱情有余,專業(yè)不足,最缺乏的是情懷和理解,公事公辦,溝通困難。也許是時代在前進(jìn),是我落后了,但我確實懷念當(dāng)年那些飽讀詩書、善解人意的老太太。圖書版權(quán)貿(mào)易,不僅僅是生意,更是一種文化交流。
2024年是中法建交60周年,也是中法文化旅游年,我組織了不少中法文化交流活動,也推出了許多法國圖書,還把我多年來所寫的相關(guān)文章匯集成冊,取名為《巴黎獵書客》,交深圳出版社出版。書中既有我尋書訪書、洽談圖書版權(quán)的故事,也寫了我游走巴黎文壇、拜訪作家和出版人的經(jīng)歷。驀然回首,那都是一二十年前的事了,當(dāng)時,我國加入國際版權(quán)組織不久,對國際圖書貿(mào)易還很陌生,許多出版單位都在觀望。從“拿來主義”到真金實銀的談判與付出,這一步并不容易邁出,至少是不習(xí)慣的。即使愿意,也缺乏平臺與經(jīng)驗。但別無選擇,最后只能下海試水。我就是第一批到法國獵書的出版人之一。
從吃閉門羹到很受歡迎的人
獵書與淘書不同,獵書是主動的,有目標(biāo)的,雖然與個人眼光有關(guān),但還要考慮出版社自身的出版方針、選題方向和編輯、銷售實力,考慮國內(nèi)圖書市場的接受程度和讀者的閱讀習(xí)慣,所以不完全是個人行為。我學(xué)習(xí)和翻譯法國文學(xué)多年,自認(rèn)為對法國文學(xué)是了解的,但到了巴黎,陷入書的海洋,我才發(fā)現(xiàn),我們所熟悉的,在法國早已過時,人家正在讀的,我們幾乎一無所知。我試圖敲開巴黎出版社的大門,對方一句“我們認(rèn)識嗎?”或者是“我們有業(yè)務(wù)嗎?”就把我擋住了。那時互聯(lián)網(wǎng)還不普及,我給他們一家一家發(fā)傳真,幾乎都石沉大海。我們與西方出版界隔絕太久,缺乏了解,沒有合作,更沒有信任。
無奈之下,我只好向法國有關(guān)部門求助。法國出版行業(yè)協(xié)會和當(dāng)時負(fù)責(zé)法國出版界對外聯(lián)絡(luò)和國際書展的FRANCE EDITION (現(xiàn)法國對外出版局)聽了我的訴求之后,在內(nèi)刊上發(fā)表了一篇《中國南方的法國文學(xué)情人》(因為我來自中國南方,又譯過杜拉斯的《來自中國北方的情人》),對我進(jìn)行了熱情介紹和推薦。很快,傳真就得到了回復(fù),電話鈴也響起來了。巴黎的出版社開始對我敞開大門,我一家一家走訪,書一箱一箱扛回住處。每次房東都會驚訝地說:“法國的書很貴的,你買這么多書啊?”
去了出版社,我們首先談的是作家,是文學(xué)。生意嘛,好說。當(dāng)時的法國出版界,典型的法式人情社會。談得投機(jī)了,書隨便挑,價格是象征性的。負(fù)責(zé)國際版權(quán)的大多是老太太,對自己的出版物了如指掌,哪怕出版社有百年歷史、數(shù)萬種書。她們愛書、讀書,也尊重懂書、懂她們的文學(xué)的人。有一次,在一家出版社,我說起喜歡法國的一本叫做《文學(xué)雜志》的刊物,但價格對我來說太貴,加上郵費就更貴了。版權(quán)部經(jīng)理馬上寫了一個地址和名字給我,說您去找這個人,她會幫你。我按照地點找到那個人,一個眼睛有點問題的老太太,戴著很厚的眼鏡,也許是書看多了。她就是雜志社的負(fù)責(zé)人,聽說我喜歡他們的雜志,馬上抱給我一摞,并要我留下地址,說以后每個月都會把雜志寄到中國去。這一寄就是十年。完全免費!在另一家出版社,版權(quán)部主任跟我談著談著,突然激動起來,拿起桌上的電話,給法國文化部的一個官員打電話,說你們應(yīng)該見見這個中國出版人,他很懂我們的文學(xué),對我們很重要。那時尋求法國方面的版權(quán)資助也非常方便,沒有什么手續(xù)和程序,在飯桌上跟書籍與閱讀管理部門的主管把酒言歡,勾選書名,然后把合同復(fù)印件直接寄給他們就完事了。一切都在給我們大開綠燈。
那些難忘的訪談是我畢生的財富
為了更好地了解當(dāng)時的法國文學(xué),我又提出來想見一些著名作家。法國文化部、外交部和出版社都很支持,積極配合,安排我們見面。最難忘的是拜訪被稱為“龔古爾夫人”的埃德蒙德·夏爾-魯,當(dāng)時的龔古爾獎評委會主席,已經(jīng)86歲。負(fù)責(zé)聯(lián)系的出版社同行對我說,“抓緊啊!”言下之意是你下次來不一定能見到她了。但老太太命硬,活到了96歲。她住在塞納河左岸一條窄窄的巷子里,從繁華的圣日耳曼大街拐進(jìn)去,世界頓時安靜了下來,仿佛走進(jìn)了歷史。我找到她家,推開陳舊的雙扉木門,映入眼簾的是一個滿是青苔和爬藤的小院。一個小門,已有年頭,樓梯間漆黑一團(tuán),走到二樓,燈突然亮了,一個蒼老但熱情的聲音從三樓傳來:“小心腳下啊!樓梯不大好走。”
她拿出好茶招待我。我們談了很久。我問起大家關(guān)心的一些問題:作為法國最重要的文學(xué)獎,龔古爾獎是怎么評出來的?這么多書,十大評委看得過來嗎,有沒有人情因素在里面?龔古爾在遺囑中不是說要獎給年輕人嗎,為什么現(xiàn)在得獎的作者年紀(jì)都不小了?我問她哪些當(dāng)代作家值得翻譯和推薦,她問我羅布-格里耶在中國是否很出名,當(dāng)我作了肯定的回答后,她說,有的作家就是這樣,要出名,你攔都攔不住,顯然有些妒忌。我們談起《母豬女郎》的作者達(dá)里厄塞克,我說她越寫越自我封閉,失去了不少讀者。她說讀者少不一定是作者的錯,說不定是讀者的錯呢!提到剛剛以《基本粒子》轟動文壇的烏埃勒貝克,她說只要她當(dāng)主席,就不會把龔古爾獎頒給他,“他總不能半夜里喝得醉醺醺的,提著酒瓶,牽著狗來敲評委門吧?龔古爾獎這么嚴(yán)肅的一個獎,得講點形象吧?”我問她跟薩特和加繆有交往嗎?她說:“我跟加繆更近一些,跟薩特也熟。波伏瓦嘛,一個了不起的女人!”聽得出來,她話中有話。
夏爾-魯出身名門,父親是法國駐外大使。二戰(zhàn)爆發(fā)時,她不到20歲就上了戰(zhàn)場,兩次負(fù)傷,險些喪命。我說您家人舍得讓您這么一個小女子上前線嗎?她說他們都很愛國,父親聽說她要參軍,只輕說了這么一句:“好吧,女兒,再見!”好像她是去旅行似的。她后來從事寫作,投稿無門,是阿拉貢幫了她,不但讓出版社接受她的書稿,還不準(zhǔn)他們擅改書名。阿拉貢,就是那個寫《艾爾莎的眼睛》的詩人?對,他跟馬雅可夫斯基的秘書艾爾莎的愛情被傳為佳話。夏爾-魯本人的愛情也轟轟烈烈,快到50歲時候,丘比特之箭才射中她。射手不是別人,正是馬賽市當(dāng)時的市長,未來法國總統(tǒng)密特朗的摯友加斯東。加斯東已婚,但為了愛情,他不惜拋棄一切,包括市長的職位,追到巴黎……夏爾-魯?shù)墓适绿嗵啵瑤滋鞄滓挂仓v不完。
另一場難忘的見面,是拜訪午夜出版社的掌門人蘭東。見他之前,我并不知道他在法國文壇有那么高的威望,所以當(dāng)他傲慢地接待我時,我有點不愉快,談話一度陷入僵局。但很快,我們就找到了共同的話題,他是杜拉斯的“伯樂”,杜拉斯的主要作品基本上都是他出版的,而我翻譯和介紹過不少杜拉斯的小說,那次去,就是想洽談兩本有關(guān)杜拉斯的書。說起杜拉斯,他臉上就放光了,跟我談起了杜拉斯“隱私”:失意時的慘狀,成功時的忘形,如何向他討要稿費,如何要他給她買衣服、買皮鞋……
蘭東是完全有資本驕傲的。半個多世紀(jì)以來,他培養(yǎng)了一大批作家,我們可以列出一大串響當(dāng)當(dāng)?shù)拿郑贺惪颂亍⒘_布-格里耶、克洛德·西蒙、娜塔莉·薩洛特……其中有兩位作家獲得了諾貝爾文學(xué)獎,獲龔古爾獎的就更多了。沒有他,就沒有新小說派,那批小眾作家可能就會默默無聞,世界文壇就會少了一個重要的流派。他每年只出20本書,卻有100多種書被譯成外文……
我把這次采訪稱作“搶救性采訪”,因為在我采訪一年之后,蘭東就去世了,況且,他平時不太見生人。他曾對我說,他不接受采訪,不做廣告,不參加書展,對任何獎項都不感興趣。我很幸運,不知那天他為什么會突然給我打電話,約我見面。
遺憾總是難免的 幸運之神卻也不會遲到
但采訪皮沃就沒那么順利了。皮沃是法國《讀書》雜志前主編,后接替夏爾-魯擔(dān)任龔古爾獎評委會主席,但他真正被法國大眾所熟悉和認(rèn)可還是因為他發(fā)起了全國法語聽寫(現(xiàn)已擴(kuò)大到法語國家),主持了法國電視臺的讀書欄目。那檔叫做“apostrophes”(中文無譯,姑且叫“文化訪談”吧)的節(jié)目每周五晚上直播,每期75分鐘,第二天,法國人聚會聚餐的話題往往就是前一天晚上這檔節(jié)目談到的書和作者。皮沃點到的書必火,談到的人必紅,所以有人說,哪個作家如果沒上過他的欄目,就好像不存在似的,杜拉斯寫作多年,一直不火,上了他的欄目之后,《情人》一炮打響,得了龔古爾獎,成為法國最暢銷的當(dāng)代小說之一;連納博科夫、諾曼·梅勒、昆德拉、埃科、索爾仁尼琴、蘇珊·桑塔格這些外國名家也爭相上他的欄目,而且,兩屆法國總統(tǒng)(密特朗和德斯坦)都來蹭場。我知道皮沃,還是他當(dāng)《讀書》雜志主編的時候。那時工資低,一期雜志加國際郵費要花我半個月工資,但因為實在喜歡,仍義無反顧地訂閱多年,直到后來發(fā)現(xiàn)雜志的風(fēng)格變了,文章不好看了。原來,雜志換主編了,皮沃專心做電視節(jié)目去了。
對于這樣一位文壇“爺叔”,我豈能不見?然而卻屢遭拒絕,連電視臺的總裁都見我了,他仍然不肯露面。后來見到他女兒,才知道他為了做節(jié)目,每天要花十幾個小時看書,根本沒有時間見人。他有他的三原則:不待客、不看展、不看電影,直到2018年,我才通過接替他擔(dān)任《讀書》主編的著名作家阿蘇里跟他建立起直接聯(lián)系。2019年,我出版了他與女兒塞西爾合著的《與皮沃父女左岸讀書》,邀請他來中國與讀者見面,但他說年齡大了,身體不好,經(jīng)不起長途旅行的顛簸。他題簽了一些書,讓塞西爾帶給我,我回贈他一些中國工藝品,他說中國人就是心靈手巧。今年5月,皮沃病故。法國總統(tǒng)馬克龍白天與到訪的我國領(lǐng)導(dǎo)人會晤,晚上還不忘在推特上悼念皮沃,稱他為法國文化的“擺渡人”。
當(dāng)然,我想見而沒能見到的作家還有很多,比如杜拉斯、薩岡、吉魯……但通過他們的親朋好友,我仍挖掘出很多資料,獵得很多好書。不過,有時好書得來也全不費工夫。侯麥的《六個道德故事》就是我順手“撿”來的。那天我去一家出版學(xué)術(shù)著作的出版社談一本關(guān)于杜拉斯的論文集,偶然看見書架上有這本書,由于我剛看過這六個故事的電影,所以對此書很感興趣。開始我還以為是他們自己買來閱讀,順便放在書架上的,因為這類書怎么也不該由這家出版社出版呀。但一問,還就是他們出的。女總編得意地對我說,是她撿漏兒撿的。我說那我也撿個漏兒。我們當(dāng)即就談妥了條件,起草合同。一本踏破鐵鞋無覓處的好書就這樣被收入囊中。
同樣,波伏瓦的《長征》也是一個很偶然的機(jī)會得到的。2006年,我陪波伏瓦的好友戈培爾夫人在國內(nèi)五大城市的大學(xué)作巡回講學(xué),一路上,只要有空,她就拿出一本舊書來看。我好奇地瞄了一眼封面,竟然是波伏瓦的“中國紀(jì)行”——《長征》。我聽說過這本書,但一直沒能找到。于是,我們一路共讀,巡講結(jié)束,書也讀得差不多了。我馬上向法國的伽利瑪出版社要版權(quán),他們說這本書你怎么找到的,我們都多年不印了。很快,合同簽完,動手翻譯,不久就順利出版。
憶往昔,最憶是那份溫暖的友情
20多年來,我?guī)缀跖鼙榱税屠璧闹饕霭嫔纾菰L了幾十位作家、出版人和文化名人,引進(jìn)出版了數(shù)百種圖書,但我覺得最值得的,是結(jié)識了許多志同道合的朋友,可惜,他們當(dāng)中的不少人已陸續(xù)退休甚至去世:馬班,法國外交部書籍與閱讀處負(fù)責(zé)人,我在巴黎的堅實后盾和“保護(hù)人”。法韋羅夫人,A.M.出版社對外版權(quán)部主任,我還記得第一次去她辦公室,她問我找什么樣的選題,我說了三個條件:要有故事情節(jié),但不落俗套;要有新意,但不要現(xiàn)代派;要有文學(xué)性,但不能太晦澀。她說那我向你推薦諾冬。我忍不住驚叫:我正是為她而來!真是心有靈犀啊。之后,我們便成了很好的朋友,她甚至把兒子送到中國我工作的單位來實習(xí)。保爾,P.O.L.出版社老板,我跟法國出版社簽的第一個合同就是他的《母豬女郎》,那本書讓我一炮打響;昂格雷米,著名作家、外交官、中法文化年法方主席,他后來竟然跑到深圳來看我。讓妮娜,比利時詩人卡雷姆紀(jì)念館館長(也是守護(hù)了詩人一生的情人),每年巴黎書展都會在展臺上等我,塞我?guī)装壤麜r最好的巧克力,然后滿意地目送我遠(yuǎn)去……
現(xiàn)在,法國的版權(quán)貿(mào)易已經(jīng)美國化、商業(yè)化了,代理人多了,出版人之間直接接觸的機(jī)會少了,這是很遺憾的事。如今法國方面負(fù)責(zé)版權(quán)的大多都是漂亮的小姑娘,熱情有余,專業(yè)不足,最缺乏的是情懷和理解,公事公辦,溝通困難。也許是時代在前進(jìn),是我落后了,但我確實懷念當(dāng)年那些飽讀詩書、善解人意的老太太。圖書版權(quán)貿(mào)易,不僅僅是生意,更是一種文化交流。
本文鏈接:回望巴黎左岸的獵書歲月http://www.sq15.cn/show-6-12686-0.html
聲明:本網(wǎng)站為非營利性網(wǎng)站,本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻(xiàn),不代表本站觀點,本站不承擔(dān)任何法律責(zé)任。天上不會到餡餅,請大家謹(jǐn)防詐騙!若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。
上一篇: 北京人藝推新戲《羅慕路斯》 陪觀眾過大年
下一篇: 一個人的博物之旅