位于北京魯迅博物館內的魯迅文學花園,歷時近五個月修建,于近日正式對外開放。花園以魯迅作品中關于植物的字句作“引”,以植物和魯迅文學思想為布景核心,打造出一座自然與文化相交融的沉浸式文學空間。
從“百草園”到植物譯介
“不必說碧綠的菜畦,光滑的石井欄,高大的皂莢樹,紫紅的桑椹;也不必說鳴蟬在樹葉里長吟,肥胖的黃蜂伏在菜花上,輕捷的叫天子(云雀)忽然從草間直竄向云霄里去了。”
好一幅“生趣滿園關不住”!在《從百草園到三味書屋》一文里,我們見識到魯迅從幼年起便表現出對植物的濃厚興趣,這種興趣一方面源于對自然的親近與喜愛,另一方面則出于對自然科學的興趣與追求。
魯迅的植物啟蒙,來自孩提時故鄉的“百草園”——在有著碧綠菜畦、高大皂莢樹和紫紅桑椹的“百草園”中,他掘何首烏、尋覆盆子,植物成為其感知世界的重要媒介。隨著年歲的增長,魯迅對植物的興趣逐步由現象層面向知識層面拓展:《釋草小記》《南方草木狀》《廣群芳語》《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》《花鏡》等與植物學相關的書籍成為他的案頭讀物。而魯迅對植物的興趣又并未止步于知識層面,如對《花鏡》一書,魯迅說:“不僅讀過,抄過,幾個本子校對過,還通過實踐,改正了其中的錯誤。”早年與植物打交道的經歷,不僅使魯迅與花木結下深厚情緣,也培養了他實踐求真的治學態度。
在北京期間,魯迅翻譯了童話劇《桃色的云》、《小約翰》,并專門撰寫了《記劇中人物的譯名》和《動植物譯名小記》。考慮到受眾和文體的特點,魯迅力圖將植物名稱翻譯得更加直白、雅致,因而多使用“意譯”法。例如在《桃色的云》中,盡管“敗醬”“鹿蹄草”等植物已有對應的中文名,但魯迅還是選擇了更具美感的日文名“女郎花”和“鈴蘭”,以確保行文的和諧與優美。而在翻譯更為專業晦澀的《藥用植物》一書時,魯迅則致力于植物譯名的準確,故多采取“音譯”法。如“斯篤羅仿圖斯”譯自Strophanthus,“康杜蘭戈”譯自Cundurango等等。盡管如此,在翻譯過程中,魯迅還通過對現代漢語、文言文、日文以及西文的間雜使用,力圖還原植物名稱及其背后的文化意蘊,如在介紹“顛茄(Atropa belladonna L.)”時,他寫道:“古時意大利的婦女,為要令人見得眼美,曾將水羼淡了本植物的榨汁,用以點眼云?;蛑^果實的榨汁作紅色,故嘗用于顏面的化妝。要之,belladonna(bella donna系意大利語,美麗女士之意)之名,即由此而起的。”不難看出,魯迅在植物譯名上的用心,既是對文字準確性的堅持,也是對自然細微之美的靜默體認。
魯迅文學作品中的植物意象
魯迅文學花園的主題就是植物。在入口的地面上,魯迅關于植物的字句以葉脈的形式引領著觀眾走進花園,里面栽種著各式樹木,可謂四時皆有景。
區別于沈從文、汪曾祺等抒情作家對植物的集中描繪與鋪陳,魯迅對植物的書寫更為節制、凝練而意味深長。其作品中的植物,或承載現實與文化的背景,或化作觀念世界的隱秘象征,構筑出豐富而深邃的意象體系。
在承擔背景功能時,植物不僅能體現季節、天氣等自然要素,還能勾勒出文章內在的情感基調。如《祈求者》一開頭,魯迅就從細微處著筆,動靜結合,勾勒出一幅清冷、蕭瑟的畫面:“微風起來,露在墻頭的高樹的枝條帶著還未干枯的葉子在我頭上搖動。”“還未干枯”的葉子透露出脆弱、殘存的氣息,暗示生命的衰微與無力,為文章奠定了孤寂、哀傷的情感基調,也映照出主人公內心的迷惘和無望。類似的還有《墓碣文》篇頭關于苔蘚的描寫:“那墓碣似是沙石所制,剝落很多,又有苔蘚叢生”,從而襯托出墓主的寂寥與落寞。
這種象征孤獨情感的植物描寫,不僅貫穿了魯迅的多部作品,也成為魯迅本人復雜精神底色的重要構成。在《吶喊》自序中,魯迅通過對植物的觀察與描繪,透露出內心深沉的寂寞:“夏夜,蚊子多了,便搖著蒲扇坐在槐樹下,從密葉縫里看那一點一點的青天,晚出的槐蠶又每每冰冷的落在頭頸上。”由此可見,植物不僅是魯迅心緒的映照,也是其悠悠歲月中的陪伴者與見證者,是勾連其不同時期記憶的關鍵線索。如《集外集拾遺》中《懷舊》一篇對梧桐葉的描繪:“桐葉徑大盈尺,受夏日微瘁,得夜氣而蘇,如人舒其掌”,不僅寄托了魯迅對故鄉田園生活的溫柔追憶,也悄然流露出人事已非的淡淡哀愁。
而在作為觀念世界的載體時,植物則因凝結了魯迅的詩性與哲思,故而呈現出更加繁復而多元的意義層次。如《藥》的結尾處,烈士墳頭悄然綻放紅白花朵,魯迅以克制而冷峻的筆觸描摹了這一細節,但花本身卻蘊含著豐富的意象:它既象征著微弱卻堅韌的生命力,又在無聲中隱隱傳達出一種“野火燒不盡,春風吹又生”的希望,仿佛在昭示:盡管死亡與遺忘彌漫,但新生的力量已在暗地滋長。此外,還有《過客》里女孩話語中那片盛開著野百合和野薔薇的“前方”,既無法抵達,也無法窮盡。由是觀之,魯迅常以植物意象隱喻未知事物或新生事物的進程,正如他所言:“因為在我們還算是新的嘗試,自然不免幼稚,但恐怕也可以看見它恰如壓在大石下面的植物一般,雖然并不繁榮,它卻在曲曲折折地生長。”
魯迅文學花園的文化構想
花園里,除了生機盎然的林木,還能隨處遇見刻在墻上、代表魯迅文學思想的箴言。移步換景間,如同徜徉在魯迅文學的精神花園,感受他對社會的觀察和人性的思考。
作為北京魯迅博物館的一部分,魯迅文學花園與魯迅生平陳列、魯迅故居等一同呈現著魯迅的經歷、作品和思想。作為新增設的區域,魯迅文學花園無疑是一次具有超越意義的嘗試,比起普通展廳通過展品、文字、圖片等對空間的營造及架構,花園的形式顯然更具備流動性、開放性與互動性。其設計理念不僅植根于魯迅關于植物的感知與體認,還源于對自然及文化密切關系的覺察。
花園中種植著晚櫻、竹子、欒樹、雞爪槭、柿子樹、松樹、楓樹、蠟梅等,四時花開,各有其致。可以想見,在未來的歲月,園中春有晚櫻繁盛,夏有欒樹蔥蘢,秋見柿紅楓丹,冬伴蠟梅暗香,時序流轉,花木錯落。觀眾漫步花園之中,注視著魯迅曾描摹過的植物,在醉心自然的同時,能否更深地領悟“小粉紅花的夢”和“落葉的夢”?
除植物外,園內還佇立著兩塊刻有魯迅語句的石碑:從《秋夜紀游》中“危險令人緊張,緊張令人覺到自己生命的力”,到《論睜了眼看》中“文藝是國民精神所發的火光,同時也是引導國民精神的前途的燈火”,字字鏗鏘,句句有力,如同魯迅冷對的橫眉與挺立的脊梁。碑旁的泉水涌動而上又流瀉而下,象征魯迅的思維,源源不竭且奔騰不息。
魯迅文學花園,不只是紀念之所,更是精神之地。正如魯迅在《野草》中所言:“聽得自然母的言辭。”在這一處靜謐的花園中,參觀者或可暫別塵囂,于一花一木之間,聆聽魯迅未盡的心聲。
位于北京魯迅博物館內的魯迅文學花園,歷時近五個月修建,于近日正式對外開放?;▓@以魯迅作品中關于植物的字句作“引”,以植物和魯迅文學思想為布景核心,打造出一座自然與文化相交融的沉浸式文學空間。
從“百草園”到植物譯介
“不必說碧綠的菜畦,光滑的石井欄,高大的皂莢樹,紫紅的桑椹;也不必說鳴蟬在樹葉里長吟,肥胖的黃蜂伏在菜花上,輕捷的叫天子(云雀)忽然從草間直竄向云霄里去了。”
好一幅“生趣滿園關不住”!在《從百草園到三味書屋》一文里,我們見識到魯迅從幼年起便表現出對植物的濃厚興趣,這種興趣一方面源于對自然的親近與喜愛,另一方面則出于對自然科學的興趣與追求。
魯迅的植物啟蒙,來自孩提時故鄉的“百草園”——在有著碧綠菜畦、高大皂莢樹和紫紅桑椹的“百草園”中,他掘何首烏、尋覆盆子,植物成為其感知世界的重要媒介。隨著年歲的增長,魯迅對植物的興趣逐步由現象層面向知識層面拓展:《釋草小記》《南方草木狀》《廣群芳語》《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》《花鏡》等與植物學相關的書籍成為他的案頭讀物。而魯迅對植物的興趣又并未止步于知識層面,如對《花鏡》一書,魯迅說:“不僅讀過,抄過,幾個本子校對過,還通過實踐,改正了其中的錯誤。”早年與植物打交道的經歷,不僅使魯迅與花木結下深厚情緣,也培養了他實踐求真的治學態度。
在北京期間,魯迅翻譯了童話劇《桃色的云》、《小約翰》,并專門撰寫了《記劇中人物的譯名》和《動植物譯名小記》。考慮到受眾和文體的特點,魯迅力圖將植物名稱翻譯得更加直白、雅致,因而多使用“意譯”法。例如在《桃色的云》中,盡管“敗醬”“鹿蹄草”等植物已有對應的中文名,但魯迅還是選擇了更具美感的日文名“女郎花”和“鈴蘭”,以確保行文的和諧與優美。而在翻譯更為專業晦澀的《藥用植物》一書時,魯迅則致力于植物譯名的準確,故多采取“音譯”法。如“斯篤羅仿圖斯”譯自Strophanthus,“康杜蘭戈”譯自Cundurango等等。盡管如此,在翻譯過程中,魯迅還通過對現代漢語、文言文、日文以及西文的間雜使用,力圖還原植物名稱及其背后的文化意蘊,如在介紹“顛茄(Atropa belladonna L.)”時,他寫道:“古時意大利的婦女,為要令人見得眼美,曾將水羼淡了本植物的榨汁,用以點眼云?;蛑^果實的榨汁作紅色,故嘗用于顏面的化妝。要之,belladonna(bella donna系意大利語,美麗女士之意)之名,即由此而起的。”不難看出,魯迅在植物譯名上的用心,既是對文字準確性的堅持,也是對自然細微之美的靜默體認。
魯迅文學作品中的植物意象
魯迅文學花園的主題就是植物。在入口的地面上,魯迅關于植物的字句以葉脈的形式引領著觀眾走進花園,里面栽種著各式樹木,可謂四時皆有景。
區別于沈從文、汪曾祺等抒情作家對植物的集中描繪與鋪陳,魯迅對植物的書寫更為節制、凝練而意味深長。其作品中的植物,或承載現實與文化的背景,或化作觀念世界的隱秘象征,構筑出豐富而深邃的意象體系。
在承擔背景功能時,植物不僅能體現季節、天氣等自然要素,還能勾勒出文章內在的情感基調。如《祈求者》一開頭,魯迅就從細微處著筆,動靜結合,勾勒出一幅清冷、蕭瑟的畫面:“微風起來,露在墻頭的高樹的枝條帶著還未干枯的葉子在我頭上搖動。”“還未干枯”的葉子透露出脆弱、殘存的氣息,暗示生命的衰微與無力,為文章奠定了孤寂、哀傷的情感基調,也映照出主人公內心的迷惘和無望。類似的還有《墓碣文》篇頭關于苔蘚的描寫:“那墓碣似是沙石所制,剝落很多,又有苔蘚叢生”,從而襯托出墓主的寂寥與落寞。
這種象征孤獨情感的植物描寫,不僅貫穿了魯迅的多部作品,也成為魯迅本人復雜精神底色的重要構成。在《吶喊》自序中,魯迅通過對植物的觀察與描繪,透露出內心深沉的寂寞:“夏夜,蚊子多了,便搖著蒲扇坐在槐樹下,從密葉縫里看那一點一點的青天,晚出的槐蠶又每每冰冷的落在頭頸上。”由此可見,植物不僅是魯迅心緒的映照,也是其悠悠歲月中的陪伴者與見證者,是勾連其不同時期記憶的關鍵線索。如《集外集拾遺》中《懷舊》一篇對梧桐葉的描繪:“桐葉徑大盈尺,受夏日微瘁,得夜氣而蘇,如人舒其掌”,不僅寄托了魯迅對故鄉田園生活的溫柔追憶,也悄然流露出人事已非的淡淡哀愁。
而在作為觀念世界的載體時,植物則因凝結了魯迅的詩性與哲思,故而呈現出更加繁復而多元的意義層次。如《藥》的結尾處,烈士墳頭悄然綻放紅白花朵,魯迅以克制而冷峻的筆觸描摹了這一細節,但花本身卻蘊含著豐富的意象:它既象征著微弱卻堅韌的生命力,又在無聲中隱隱傳達出一種“野火燒不盡,春風吹又生”的希望,仿佛在昭示:盡管死亡與遺忘彌漫,但新生的力量已在暗地滋長。此外,還有《過客》里女孩話語中那片盛開著野百合和野薔薇的“前方”,既無法抵達,也無法窮盡。由是觀之,魯迅常以植物意象隱喻未知事物或新生事物的進程,正如他所言:“因為在我們還算是新的嘗試,自然不免幼稚,但恐怕也可以看見它恰如壓在大石下面的植物一般,雖然并不繁榮,它卻在曲曲折折地生長。”
魯迅文學花園的文化構想
花園里,除了生機盎然的林木,還能隨處遇見刻在墻上、代表魯迅文學思想的箴言。移步換景間,如同徜徉在魯迅文學的精神花園,感受他對社會的觀察和人性的思考。
作為北京魯迅博物館的一部分,魯迅文學花園與魯迅生平陳列、魯迅故居等一同呈現著魯迅的經歷、作品和思想。作為新增設的區域,魯迅文學花園無疑是一次具有超越意義的嘗試,比起普通展廳通過展品、文字、圖片等對空間的營造及架構,花園的形式顯然更具備流動性、開放性與互動性。其設計理念不僅植根于魯迅關于植物的感知與體認,還源于對自然及文化密切關系的覺察。
花園中種植著晚櫻、竹子、欒樹、雞爪槭、柿子樹、松樹、楓樹、蠟梅等,四時花開,各有其致??梢韵胍?,在未來的歲月,園中春有晚櫻繁盛,夏有欒樹蔥蘢,秋見柿紅楓丹,冬伴蠟梅暗香,時序流轉,花木錯落。觀眾漫步花園之中,注視著魯迅曾描摹過的植物,在醉心自然的同時,能否更深地領悟“小粉紅花的夢”和“落葉的夢”?
除植物外,園內還佇立著兩塊刻有魯迅語句的石碑:從《秋夜紀游》中“危險令人緊張,緊張令人覺到自己生命的力”,到《論睜了眼看》中“文藝是國民精神所發的火光,同時也是引導國民精神的前途的燈火”,字字鏗鏘,句句有力,如同魯迅冷對的橫眉與挺立的脊梁。碑旁的泉水涌動而上又流瀉而下,象征魯迅的思維,源源不竭且奔騰不息。
魯迅文學花園,不只是紀念之所,更是精神之地。正如魯迅在《野草》中所言:“聽得自然母的言辭。”在這一處靜謐的花園中,參觀者或可暫別塵囂,于一花一木之間,聆聽魯迅未盡的心聲。
本文鏈接:從百草園到魯迅文學花園http://www.sq15.cn/show-6-15427-0.html
聲明:本網站為非營利性網站,本網頁內容由互聯網博主自發貢獻,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任。天上不會到餡餅,請大家謹防詐騙!若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。
上一篇: 人到中年,還能否大大方方使用可愛的東西?
下一篇: 小眾博物館迎來“高光”時刻