在近日于廣西南寧舉行的第22屆中國—東盟博覽會(以下簡稱“東博會”)上,開幕式上的一幕令人印象深刻——當來自各國的嘉賓登臺演講時,會場巨型LED屏幕上同時跳動著中文、英語、越南語、泰語、緬甸語、馬來語、印尼語等七種語言的實時翻譯字幕,引起臺下嘉賓們紛紛舉起手機拍攝。
七種語言實時翻譯字幕。科大訊飛 供圖
“這是中國人工智能(AI)技術在東盟的一次精彩亮相?!爆F場一位馬來西亞的外賓表示,以往的國際會議或展會上,通常僅提供中英文兩種語言的同時上屏服務,而本次東博會開幕式,全程提供七種語言實時翻譯并同時上屏字幕服務,給了參會嘉賓們一個不大不小的驚喜。
一場會議實現七種語言同傳,背后有哪些技術支撐?借助AI技術,人們如何打破不同語言間的交流壁壘?會后,提供相應技術和服務的科大訊飛相關負責人對此回答了《中國科學報》的提問。
人機同傳,“拿捏”多國語言
訊飛同傳產品經理張輝介紹了本次東博會上七種語言同時上屏、實時字幕服務背后的技術及其實現手段。
“這背后主要是機器翻譯技術和同傳譯員的協同。”張輝介紹說,當中文嘉賓發言時,“訊飛同傳”系統會直接通過機器翻譯,將中文同步翻譯成英語、馬來語、泰語、越南語、印尼語、緬甸語并上屏;大會主辦方安排的中文同傳譯員會實時翻譯,系統會實時識別中文同傳譯員的中文內容,并進一步翻譯成上述其他語言并上屏。
翻譯重在“信、達、雅”,AI如何在實時翻譯中保障精準度?
科大訊飛副總裁、聽見科技總經理王瑋介紹說,多語言實時字幕服務主要依靠兩個核心引擎:一是中英翻譯部分,采用的是此前已發展成熟的星火語音同傳大模型,該模型已涵蓋金融、醫療等垂直領域超8萬個專業詞匯;二是針對東盟語言的翻譯部分,團隊將東盟語言的語法、文化語境以及專業術語等方面進行了專項優化,同時將重要嘉賓的名字、專業術語以及一些特定詞匯也提前加入到語料庫中,以此來提升翻譯的準確性和匹配度。
據了解,東盟語言相關資源相對匱乏,馬來語、緬甸語、泰語等語種的母語者較少,模型研發與測試難度頗大。為了打破語言溝通障礙,大會主辦方和科大訊飛研究院還共同打磨除了面向東盟的“星火東盟多語言大模型”,東盟語言的翻譯均基于該大模型實現。
王瑋介紹說,在字幕呈現方式上,技術團隊還針對東博會特定需求,一改以往字幕條或全屏的傳統形式,創新設計了窄長條形、瀑布流式的新樣式。“該樣式脫離現有模式,同時將7種語言整合在同一效果圖中,經過多輪細致打磨才得以呈現?!?span style="display:none">OHf速刷資訊——每天刷點最新資訊,了解這個世界多一點SUSHUAPOS.COM
“外到外”翻譯、SaaS平臺,AI功能愈加多元
東博會上,隨處可見人們正借助AI技術和產品,輕松翻越語言障礙這座“大山”。
會議室里,嘉賓們手拿“翻譯神器”——大會期間訊飛提供的幾百臺翻譯機,與操著不同語言的伙伴們洽談合作;展區現場志愿者們使用手機上裝載的訊飛翻譯APP,只需輸入文字或對著手機說話,就能快速獲取多語言翻譯結果,讓接待指引服務順暢無阻。
訊飛翻譯機產品線總監孫境廷表示,在本次東博會上,訊飛在現有雙屏翻譯機2.0版本基礎上,對東盟相關語言進行針對性優化,并新增“外到外”翻譯功能——例如可實現泰語與緬甸語等不同語言的直接互譯,進一步拓寬跨語言溝通場景。目前,目前,訊飛雙屏翻譯機2.0(東盟語言升級)能夠支持22個不同語言互譯,極大便利了人們之間的溝通交流和中國企業出海業務。
基于星火東盟多語言大模型底座,科大訊飛推出多款面向東盟市場的系列創新AI產品。面向語言“破障”,訊飛翻譯SaaS平臺的“多功能”分外惹眼:它是訊飛大翻譯所有產品的集合平臺,以網頁端網站的形式,上線有文本翻譯、文檔翻譯、同傳翻譯(訊飛同傳)、音視頻譯制(訊飛譯制)、人機協同翻譯等能力或功能。此外,該平臺還具備多端記錄同步功能,可打通訊飛翻譯機與訊飛翻譯APP的翻譯歷史數據,自動同步至該平臺。
科大訊飛翻譯軟件產品經理聶子云介紹說,訊飛翻譯SaaS平臺相當于訊飛AI翻譯軟硬聯動的樞紐,用戶可以將它作為入口,觸達不同翻譯產品、滿足不同場景下的需求,如辦公、視頻生成與剪輯、同傳需求等都能找到相關鏈接、入口與路徑。
在使用、了解了這些新技術產品后,馬來西亞漢文化中心主席、拿督吳恒燦表示,語言不僅是溝通的工具,更是文明互鑒的橋梁。相信依托中國在人工智能領域的領先能力,必將推動中文在馬來西亞主流社會的教學與文化傳播進入一個全新的歷史階段。
“每個人的愿望都該被看見”
在談及提供七種語言同時上屏實時字幕服務的意義時,張輝談到,以往針對東盟語種的相關項目多處于“從無到有”的基礎階段,此次將七種語言實時字幕服務放在開幕式上演示,既是對自身產品技術的信任,也能為產品發展提供助力,更能依托廣西作為面向東盟的“橋頭堡”優勢,為開拓東南亞市場、推動未來業務拓展奠定基礎。
“我們希望通過這一形式傳遞信息,即借助相關技術讓中國與東盟之間的交流更高效、合作更順暢。”張輝說。
在作主題演講時,科大訊飛董事長劉慶峰分享了一個浪漫的細節——在東博會科大訊飛展區,有一棵AI許愿樹,每個人的愿望都能翻譯成東盟多國語言,讓東盟社會各界都能看得到。
“只有整個伙伴生態體系的繁榮,才有整個東盟人工智能的可持續長期發展?!眲c峰表示。
據了解,東博會期間,科大訊飛與華為共同啟動了區域智能生態合作,并與多家機構現場簽署合作協議,包括老撾科技與通訊部、馬來西亞好享廣播電視電影集團、泰國北欖府教育局以及馬來西亞漢文化中心、印度尼西亞慧科教育科技有限公司、緬甸金光教育學院、新加坡AiPilot、泰國北欖府帖詩琳中學、泰國北欖府黨尚隆中學等東盟教育科技單位,并聯合國內高校如廣西民族大學、桂林電子科技大學、桂林理工大學,以及中國銀行廣西分行、南寧市勘測設計院等國內機構,助力中國—東盟人工智能創新合作中心建設與區域AI產業生態共榮。
本文鏈接:AI技術正讓語言障礙成為過去式http://www.sq15.cn/show-11-26545-0.html
聲明:本網站為非營利性網站,本網頁內容由互聯網博主自發貢獻,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任。天上不會到餡餅,請大家謹防詐騙!若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。
上一篇: 黃本立院士:光譜人生,家國情懷
下一篇: 徐揚生院士:AI時代,教育將受到最大沖擊