21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道記者賴鎮(zhèn)桃 實(shí)習(xí)生鄧芷琪 報(bào)道
2012年10月11日,瑞典諾貝爾委員會宣布2012年諾貝爾文學(xué)獎獲得者為莫言。由此,莫言成為首位獲得諾貝爾文學(xué)獎的中國作家。短短三個月后,埃及民眾就在自己國家讀到了莫言的代表作《紅高粱家族》,而且是地地道道的埃及語版本。譯者不是中國的埃及語學(xué)者,而是埃及的漢學(xué)家哈賽寧·法赫米·侯賽因。
除了莫言的《紅高粱》,這些年在中國大熱的《許三觀賣血記》《文城》《我的阿勒泰》等暢銷書,都是經(jīng)由哈賽寧翻譯成阿拉伯語,再走俏埃及和其他阿拉伯國家的。這些年來,他翻譯的中國文學(xué)作品已經(jīng)達(dá)到30多部。
哈賽寧告訴21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道記者,他出生在埃及南部的一個歷史古城,從小就對同樣歷史悠久的中國文化感興趣。讀大學(xué)后,他選擇修讀漢語言專業(yè),所以練就了一口流利的中國話,平時都可以無障礙地和中國朋友用中文對話。后面會走上翻譯中國文學(xué)作品的道路,也是因?yàn)橹邪T跉v史文化上擁有一些共同點(diǎn)——都是歷史底蘊(yùn)深厚的文明古國,都曾遭遇過一些磨難,但兩國人民都有著貼近土地、勤奮、友好的底色。這些相近的文化基因,也是埃及民眾閱讀中國作品時,產(chǎn)生強(qiáng)烈情感共鳴的原因之一。
哈賽寧這次來到廣州參加南國書香節(jié),也希望以后有機(jī)會為埃及人展示廣東更豐富的文化。“很多時候,埃及人知道廣州、深圳這些城市,都是因?yàn)檫@里的經(jīng)濟(jì)奇跡,工商業(yè)發(fā)展得非常好,還有不少埃及人來這里做生意。但是在活動上和廣東的作家對話,我覺得嶺南的飲食文化也值得挖掘。這兩天已經(jīng)收到了不少作家和出版社的邀請,回去我會把這些書都好好閱讀下,挑選合適的做翻譯,推介到阿拉伯世界。”哈賽寧談道。
本文鏈接:中國文學(xué)也在阿拉伯大賣?埃及漢學(xué)家解密“破圈”密碼http://www.sq15.cn/show-3-152342-0.html
聲明:本網(wǎng)站為非營利性網(wǎng)站,本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻(xiàn),不代表本站觀點(diǎn),本站不承擔(dān)任何法律責(zé)任。天上不會到餡餅,請大家謹(jǐn)防詐騙!若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。